クレイグ&マーク、その他スタッフや子どもたちから熊本の皆さんへメッセージ

4月に起きた熊本地震から、約1か月が経とうとしていますが、熊本や大分などでは余震がいまだに続き、不安の中、生活されている方々が多いと思います。復興へは長い道のりが予想されますが、そんな地震で被災したみなさんに、世界のフリー・ザ・チルドレンの仲間からメッセージが届きましたので、ご報告します。

▼フリー・ザ・チルドレン 共同代表マーク&クレイグから
僕が2002年にイベントのため初めて九州へ行った時、フリー・ザ・チルドレン・ジャパンの
熊本グループを立ち上げた、美矩ちゃんと言う15歳の女の子と出会ったのが印象的でした。
それ以来、熊本にはフリー・ザ・チルドレンの活動を長年サポートするメンバーがいて、
子どもたちはとても素晴らしい活動を続けています。
熊本グループからの支援やメンバーの皆さんの活動にはとても感謝しています。

熊本で大規模な地震が起きたと聞いて、とても胸が痛みました。被害に遭われた
方々とそのご家族に、心から深く共感し、哀悼の意を表したいと思います。復興への長い道のりの道中、
常に僕たちフリー・ザ・チルドレンの仲間が傍にいることを忘れないでください。
苦しい時期はぜひ、無理をせず安全第1でいてください。いずれ、光が見えた時、
皆さんは子どもたちの力で世界を変えるというまさにその理念を実行しているはずです。

フリー・ザ・チルドレンの仲間として、心からの愛を送り、出来る限りの支援をしていきます。

フリー・ザ・チルドレン 共同代表
マーク & クレーグ キールバーガー

Message from Marc and Craig

The first time I [Craig] visited the Kyushu Island in 2002, I met a remarkable 15-year old girl named Miku, who founded the Kumamoto Chapter of Free The Children Japan. Since then we have had long-time supporters in the region, and they have been incredible in our youth empowerment movement. We’re deeply grateful for all the support and championing from the youth of the Kumamoto Chapter.

We were deeply saddened to hear that Kumamoto was struck by an earthquake recently. As such, we wanted to extend my deepest sympathies and condolences to all the victims of the earthquake and their families. Know that our thoughts are with you all as you transverse the long road to recovery. Please stay safe during this difficult time and know that you are all certainly at the top of our thoughts.

Your Free The Children family is sending all our love, support, and deepest sympathies.

Warmest,

Marc and Craig

▼インドのパートナー団体 スワパンさんより(CCD代表)
熊本で複数回大規模な地震が発生したと聞いてとても胸が痛みました。ぜひ状況を
知らせてください。日本は、そして日本人は、そのような苦しい状況からも立ち上が
る能力や強さを持っていることを知っていますので、皆さんを信じています。

少しでも早く、復興活動が進みますようお祈りしています。最近では世界中で地震が
起き、先週はここインドのコルカタでさえも地震が発生しました。
どうか皆さん安全に気を付けて元気で過ごしてください。

FTCJインド支援 西ベンガル事業パートナー団体
CCD 代表
スワパン・ムカージ

It was very sad to hear about two earthquakes hitting. Please let us know about the situation.
We know the country and its people  is very strong and capable enough to handle such situation.

We pray for speedy recovery from the damages. All over the world is being hit by earthquakes even in kolkata last week.
Be safe and be well.

Regards,

Swapan Mukherjee

▼フィリピンのパートナー団体 ハリエットさんより(KPACIO代表)

熊本を中心に続いた地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。

2013年の11月フィリピンに上陸した台風30号では、ビサヤ諸島も大きな被害を受けました。その際、日本のみなさんから、ビザヤ諸島の被災者に対するお見舞いを頂いたことを、私たちは今でも覚えております。私たちが困難に直面している時においても、手を差し伸べてくれる日本のみなさんのような友人がいるということに、私たちはとても感謝しています。

愛する人を失った悲しみや、これからへの不安など、困難なことにも向き合える勇気や力が被災者の方々に与えられるよう祈ります。みなさんがこれから直面するであろう大きな困難に立ち向かっていくためにも、どうか希望を捨てずに持ち続けていて下さい。少しずつではあっても、新しい道は必ず開けていきます!

熊本の一日も早い復興を願うと同時に、熊本のみなさんが再び力強く歩むことができるようになることを願って、私たちも祈り続けていきます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

▼Take Action Camp in Japanに参加した子どもたちからのメッセージカード

messagecard1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

熊本地震で被災した九州の皆さん、応援しています!!
FTCJメンバーより